9月5-6日,第十次上海合作组织成员国司法部长会议在上海举行,国家主席习近平为会议致贺信。来自中国、俄罗斯、哈萨克斯坦、伊朗等九个成员国的司法部长齐聚上海,就加强法律和司法行政领域交流合作,为促进地区和平稳定、繁荣发展提供法治保障等问题展开深入探讨。在会议现场,一个年轻人的忙碌身影穿梭于各个会场,令人印象深刻。他就是应主办方邀请,来自万博manbetx最新客户端 法学院的2021级多语种(波斯语方向)法律硕士生、波斯语会议同传的孙冶冬同学。
在本次会议中,孙冶冬主要负责在集体会见、开幕式、成员国部长会议和午宴等环节为伊朗司法部长提供同传服务。期间,还为中伊两国司法部长举行的双边会谈提供交传。“其实,刚开始接到这个任务的时候我还是有些紧张,毕竟是第一次参与这么重要的国际组织会议。但我又一想,自己本科四年就在上外东方语学院波斯语专业打下了坚实的语言基础,现在又在法学院接受了扎实的法学训练,应当有足够的优势和能力去完成这项重要任务的”。
孙冶冬介绍,此次上海合作组织成员国司法部长会议议程相当紧凑,从上午8:30的集体会见开始,再到开幕式、部长会议和中间穿插的双边、多边会谈,每一项议程都涉及大量同传和交传任务。他和其他译员们连续从一个会场匆忙转战到另一个会场,这既是对体力和脑力的考验,更是对外语能力和法学素养的检验。
“有的议程虽然会在会议前一晚提供部分内容供参考,但会议现场的传译还是非常考验我们的应变能力的。比如在第一项集体会见活动中,我国出席会议的国家领导人就在现场和与会的各国部长、代表们谈起中国传统法治文化。像这样的翻译工作,如果没有比较扎实的外语能力和法学素养,是很难在现场快速反应的。因为我平时对中国传统法治文化以及相关波斯语法律术语就比较关注,所以能够做到尽量精准地进行翻译,也得到了伊朗贵宾的肯定”,孙冶冬略显自豪地说。
“九层之台,起于累土”。孙冶冬本科毕业于上外波斯语专业。四年的语言训练为他奠定了扎实的外语基础。大学期间,他曾依托上外国际交流项目赴伊朗阿劳麦·塔巴塔巴伊大学开展了两个月访学。在法学院攻读法律硕士期间,他非常注重将语言优势和法学专业相结合,积极参与《上外国别区域法治动态》的编译工作,介绍伊朗法治发展最新动态,迄今已有两篇波斯语法律译作发表。去年他还顺利通过了国家统一法律职业资格考试。
孙冶冬认为,上外多语种法律硕士培养的“三导师制”(法学导师、实务导师和外语导师)对于学生复合法律素养的塑造功不可没。同时,法学院创设的国别区域法治论坛和国别区域法治课程模块也让他们受益匪浅,“现在我和其他语种的同学都特别关注对象国的法治动态,并在这个基础上不断琢磨我们硕士论文的研究方向。比如在这次翻译过程中,就涉及到一些法律问题,我当时就想,这或许是我今后要好好研究的一个领域”。