王东风. 诗学功能与诗学翻译: 翻译诗学研究[J]. 外国语, 2021, 44(3): 91-97.
引用本文: 王东风. 诗学功能与诗学翻译: 翻译诗学研究[J]. 外国语, 2021, 44(3): 91-97.
WANG Dongfeng. Poetic Function and Poetic Translation: Translation Poetics[J]. Journal of Foreign Languages, 2021, 44(3): 91-97.
Citation: WANG Dongfeng. Poetic Function and Poetic Translation: Translation Poetics[J].Journal of Foreign Languages, 2021, 44(3): 91-97.

诗学功能与诗学翻译: 翻译诗学研究

Poetic Function and Poetic Translation: Translation Poetics

  • 摘要:诗学功能被认为是语言艺术"主导的、决定性的"功能。从诗学对诗学功能的定位来看,文学翻译的主导的、决定性的目标就应该是尽可能地保留原文的诗学功能,以体现原文的诗学价值。本文从语言学和符号学的角度对诗学功能的发生机制进行了阐释。这个机制表明,文学作品的诗学功能主要是由文学性来实现的,文学性的语言特征就是反常化的语言表现,这是作者在选择轴上出于审美目的而做出的选择,但在实际翻译中,大量有反常化特征的表达方式被常见的表达方式所取代,致使原文的诗学功能和诗学价值在译本中没有得到最优化的体现。本文从诗学的角度提出了诗学翻译的概念,并对诗学的方法论在诗学翻译中的应用进行了探讨。

    Abstract:Poetic function is regarded as the "dominant, determining function" of verbal art.Accordingly, the dominant and determining goal of literary translation should be the retaining of the poetic function of the original text as much as possible in such a way as to reflect its poetic value.This paper tries to elaborate the mechanism of poetic function from the perspectives of linguistics and semiotics.This mechanism shows that the poetic function of literary works is primarily realized by literariness, which is featured by different ways of defamiliarization chosen aesthetically and purposefully by the author on the axis of selection.However, in actual translation, a large number of defamiliarizing expressions are replaced by familiarizing ones, resulting in great damage to the poetic function and poetic value of the original text.This paper puts forward the concept of poetic translation in terms of poetics, and explores the application of the poetic methodology to poetic translation.

/

    返回文章
    返回