Abstract:This paper, focusing on translational context, the role of translational actants and translation strategies, tries to explain how
The Three-Body Problemis well received in the U.S.It is demonstrated that the enhancement of China's international position, the flourishing of Chinese science fiction and the declining of American science fiction, combine to create a favorable environment for the journey of
The Three-Body Problemto the States.The cultural and symbolic capital of the famed publisher and the translator is a propelling force for
The Three-Body Problem's success.And the translator Ken Liu adopts a predominantly foreignizing translation strategy and also employs paratextual devices to achieve a pleasant reading experience for American readers.