秦洪武, 孔蕾. 翻译语言影响原创语言的途径和方式——基于汉语结构复杂度的分析[J]. 外国语, 2018, 41(5): 15-26.
引用本文: 秦洪武, 孔蕾. 翻译语言影响原创语言的途径和方式——基于汉语结构复杂度的分析[J]. 外国语, 2018, 41(5): 15-26.
QIN Hongwu, KONG Lei. The Impact of Translational Chinese on Original Language: A Syntactic Complexity Perspective[J]. Journal of Foreign Languages, 2018, 41(5): 15-26.
Citation: QIN Hongwu, KONG Lei. The Impact of Translational Chinese on Original Language: A Syntactic Complexity Perspective[J].Journal of Foreign Languages, 2018, 41(5): 15-26.

翻译语言影响原创语言的途径和方式——基于汉语结构复杂度的分析

The Impact of Translational Chinese on Original Language: A Syntactic Complexity Perspective

  • 摘要:本文基于汉语封闭结构内部构成的复杂度观察汉语翻译语言对现代汉语发展的影响。研究认为,复杂度计算有其认知语言学依据,且汉语结构的封闭性使结构内部容量和构成的计量成为可能。依据汉语修饰语前置这一特征,本研究提出了结构复杂度计算方法,并从汉语翻译和汉语原创语料库中抽取封闭结构进行类比分析。分析发现,汉语封闭结构内部构成复杂度上的变化和汉语翻译语言使用复杂封闭结构在时间上并行,说明汉语句法结构的变化与汉语翻译语言存在关联。研究指出,鉴于汉语句法结构复杂度主要体现为封闭结构内部构成的复杂程度,汉语翻译语言应合理控制结构内部的句法复杂度,减少翻译语言对汉语产生负面影响的可能性。

    Abstract:The study observes the influence of translational Chinese on modern Chinese in syntactic complexity of constituents in close-ended constructions.It assumes that the close-endedness of Chinese constructions makes it possible to assess its complexity through calculation, and that the calculation is cognitively well-grounded.With that assumption, the study first works out a formula to describe syntactic complexity peculiar to Chinese prenominal modifiers, then it makes a comparison between translational Chinese and original Chinese in load capacity and complexity, which finds that Chinese close-ended constructions have undergone great changes in their constituents' complexity, and the changes parallel those in translational Chinese.The study also finds that the augmentation of syntactic complexity in Chinese is in nature the increase of constituents' complexity in close-ended constructions, therefore, the decrease of the complexity can be one of the major ways of decreasing the negative effect of translational Chinese on Chinese original.

/

    返回文章
    返回