焦鹏帅. 构建读者友好型中国文化外译观——《为西方读者翻译中国:反思、批评和实践》(2015)介评[J]. 外国语, 2017, 40(5): 71-76.
引用本文: 焦鹏帅. 构建读者友好型中国文化外译观——《为西方读者翻译中国:反思、批评和实践》(2015)介评[J]. 外国语, 2017, 40(5): 71-76.

构建读者友好型中国文化外译观——《为西方读者翻译中国:反思、批评和实践》(2015)介评

  • 摘要:从主要内容、编撰特色、理论意义介评了美国德州大学达拉斯分校(UTD)孔子学院美方院长顾明栋与雷纳·舒尔特合编的《为西方读者翻译中国:反思、批评和实践》(2015)。以本雅明有关译作与原作关系的阐释作为其理论框架,从翻译理论反思、翻译技艺探讨和翻译实践批评三个层面对中国文化、特别是中国古代文学的外译进行了多角度阐发,提出构建读者友好型中国文化外译观。其理论与实践密切联系的编撰思路及写作方法既可为我国学者的学术论文撰写提供借鉴,又可为中国文化走出去的具体方略提供参考。

/

    返回文章
    返回