卢信朝. 原型范畴理论启示下的汉英同声传译简缩策略[J]. 外国语, 2016, 39(3): 92-102.
引用本文: 卢信朝. 原型范畴理论启示下的汉英同声传译简缩策略[J]. 外国语, 2016, 39(3): 92-102.
LU Xinchao. Prototype Theory and Reduction Strategy in Simultaneous Interpreting[J]. Journal of Foreign Languages, 2016, 39(3): 92-102.
Citation: LU Xinchao. Prototype Theory and Reduction Strategy in Simultaneous Interpreting[J].Journal of Foreign Languages, 2016, 39(3): 92-102.

原型范畴理论启示下的汉英同声传译简缩策略

Prototype Theory and Reduction Strategy in Simultaneous Interpreting

  • 摘要:本文在分析汉英同声传译简缩策略必要性的基础上,以认知语言学的原型范畴理论为视角,探讨汉英同声传译简缩策略的认知理论基础,结合真实会议案例,介绍在汉语源语说得快、信息多、讲不清等情形下,源语听辨、记忆及译语产出中的信息选择与译语产出中的信息加工两大简缩策略的具体应用,并提出简缩策略下汉英同声传译"译语家族"和"译语连续统"概念,以期为汉英同声传译实践、教学及质量评估提供新的思路。

    Abstract:The paper first analyzes what makes reduction in simultaneous interpreting(SI) necessary, then explores, through the lens of prototype theory of cognitive linguistics, where reduction in SI is theoretically based, and how reduction strategies such as information selection and processing strategies work in SI at conferences against the fast-paced, information-intensive and unclear and illogical source speech.It proposes the notions"Family of Target Speech" and "Target Speech Continuum" so as to inform SI practice, pedagogy and quality evaluation.

/

    返回文章
    返回