丁国旗, 范武邱. 认知诗学视角下的意象分析与翻译——以庞德的“在地铁车站”为例[J]. 外国语, 2016, 39(1): 96-103.
引用本文: 丁国旗, 范武邱. 认知诗学视角下的意象分析与翻译——以庞德的“在地铁车站”为例[J]. 外国语, 2016, 39(1): 96-103.
DING Guoqi, FAN Wuqiu. A Cognitive Poetics Perspective of Imagery Analysis and Translation: A Case Study of Pound's "In a Station of the Metro"[J]. Journal of Foreign Languages, 2016, 39(1): 96-103.
Citation: DING Guoqi, FAN Wuqiu. A Cognitive Poetics Perspective of Imagery Analysis and Translation: A Case Study of Pound's "In a Station of the Metro"[J].Journal of Foreign Languages, 2016, 39(1): 96-103.

认知诗学视角下的意象分析与翻译——以庞德的“在地铁车站”为例

A Cognitive Poetics Perspective of Imagery Analysis and Translation: A Case Study of Pound's "In a Station of the Metro"

  • 摘要:本文依据认知诗学的研究范式,以庞德"在地铁车站"为例,结合先前的研究、庞德创作该诗的动机及他关于"意象"概念的论述,从名词性、名词化、指示结构等方面分析了该诗的认知意象,揭示了文学意象在认知构成上的多维性,及其对翻译中意象再造的意义。

    Abstract:This paper endeavors to illustrate how Cognitive Poetics proves to be helpful in the analysis and translation of imagery.Through a case study of Ezra Pound's "In a Station of the Metro" from aspects such as nominalness, nominalization, and deixis, it is shown that literary imagery as a rule is multi-dimensional and is created to a considerable degree by its elaborated ways of scene construal, and that a scrutiny of these dimensions of the imagery may help to reach a more cognitively plausible interpretation and more accurate translation of the text.

/

    返回文章
    返回